Artigo Anais XI Congresso Nacional de Educação

ANAIS de Evento

ISSN: 2358-8829

VARIAÇÃO LINGUÍSTICA NO CONTEXTO DA TRADUÇÃO E INTERPRETAÇÃO DE LÍNGUA DE SINAIS: ALGUNS APONTAMENTOS PEDAGÓGICOS

Palavra-chaves: , , , , Comunicação Oral (CO) GT 15 - Ensino de línguas
"2025-12-02" // app/Providers/../Base/Publico/Artigo/resources/show_includes/info_artigo.blade.php
App\Base\Administrativo\Model\Artigo {#1845 // app/Providers/../Base/Publico/Artigo/resources/show_includes/info_artigo.blade.php
  #connection: "mysql"
  +table: "artigo"
  #primaryKey: "id"
  #keyType: "int"
  +incrementing: true
  #with: []
  #withCount: []
  +preventsLazyLoading: false
  #perPage: 15
  +exists: true
  +wasRecentlyCreated: false
  #escapeWhenCastingToString: false
  #attributes: array:35 [
    "id" => 124810
    "edicao_id" => 438
    "trabalho_id" => 49
    "inscrito_id" => 1350
    "titulo" => "VARIAÇÃO LINGUÍSTICA NO CONTEXTO DA TRADUÇÃO E INTERPRETAÇÃO DE LÍNGUA DE SINAIS: ALGUNS APONTAMENTOS PEDAGÓGICOS"
    "resumo" => "O Tradutor e Intérprete de Língua Brasileira de Sinais (TILS) desempenha papel importante na mediação comunicativa entre surdos e ouvintes, sendo responsável por realizar a transposição semiótica entre línguas de modalidades distintas – a Língua Brasileira de Sinais (Libras) e a Língua Portuguesa. Este processo vai além da mera troca lexical ou gramatical, pois exige uma compreensão profunda das dinâmicas enunciativas e dos contextos socioculturais que permeiam as interações. Cada ato tradutório carrega consigo a necessidade de reconhecer os sujeitos envolvidos, suas especificidades culturais e a variabilidade linguística própria de cada comunidade usuária de língua de sinais. Neste sentido, esta investigação se debruça sobre um aspecto fundamental deste universo: os regionalismos que emergem como manifestações linguísticas locais, influenciando diretamente o processo interpretativo. Em síntese, esta pesquisa objetiva discutir como a variação linguística impacta a construção do sentido na prática do TILS. Para tanto, recorreu-se a uma entrevista semiestruturada com intérpretes da Universidade Federal de Pernambuco (UFPE), questionando quais aspectos lhes pareciam mais dificultosos, no que tange ao entendimento dos sinais mobilizados por surdos de outras regiões do país. Com vistas a amparar a discussão, fez-se uma revisão de literatura da perspectiva bakhtiniana, com foco nos conceitos de valoração, dialogismo e plurilinguismo. Os resultados sugerem um tensionamento axiológico, principalmente em congressos e demais eventos acadêmico-científicos. Isso se dá porque, ao não entrarem em contato com os palestrantes, ministrantes de oficina etc., tornam-se incapazes de compreender, adequadamente, como se dá essa pluralidade léxica e vocabular. Assim, a análise aponta para a necessidade de um planejamento prévio, representado em uma reunião entre as partes e uma cooperação mútua."
    "modalidade" => "Comunicação Oral (CO)"
    "area_tematica" => "GT 15 - Ensino de línguas"
    "palavra_chave" => ", , , , "
    "idioma" => "Português"
    "arquivo" => "TRABALHO_COMPLETO_EV214_ID1350_TB49_30102025204337.pdf"
    "created_at" => "2025-12-02 14:51:22"
    "updated_at" => null
    "ativo" => 1
    "autor_nome" => "JOSÉ ARNOR DE LIMA JÚNIOR"
    "autor_nome_curto" => "JOSÉ"
    "autor_email" => "josearnor.lima@ufpe.br"
    "autor_ies" => "UNIVERSIDADE FEDERAL DE PERNAMBUCO (UFPE)"
    "autor_imagem" => ""
    "edicao_url" => "anais-xi-congresso-nacional-de-educacao"
    "edicao_nome" => "Anais XI Congresso Nacional de Educação"
    "edicao_evento" => "XI Congresso Nacional de Educação"
    "edicao_ano" => 2025
    "edicao_pasta" => "anais/conedu/2025"
    "edicao_logo" => null
    "edicao_capa" => "692d8b19ea55f_01122025093329.png"
    "data_publicacao" => "2025-12-02"
    "edicao_publicada_em" => "2025-12-01 09:33:29"
    "publicacao_id" => 19
    "publicacao_nome" => "Anais CONEDU"
    "publicacao_codigo" => "2358-8829"
    "tipo_codigo_id" => 1
    "tipo_codigo_nome" => "ISSN"
    "tipo_publicacao_id" => 1
    "tipo_publicacao_nome" => "ANAIS de Evento"
  ]
  #original: array:35 [
    "id" => 124810
    "edicao_id" => 438
    "trabalho_id" => 49
    "inscrito_id" => 1350
    "titulo" => "VARIAÇÃO LINGUÍSTICA NO CONTEXTO DA TRADUÇÃO E INTERPRETAÇÃO DE LÍNGUA DE SINAIS: ALGUNS APONTAMENTOS PEDAGÓGICOS"
    "resumo" => "O Tradutor e Intérprete de Língua Brasileira de Sinais (TILS) desempenha papel importante na mediação comunicativa entre surdos e ouvintes, sendo responsável por realizar a transposição semiótica entre línguas de modalidades distintas – a Língua Brasileira de Sinais (Libras) e a Língua Portuguesa. Este processo vai além da mera troca lexical ou gramatical, pois exige uma compreensão profunda das dinâmicas enunciativas e dos contextos socioculturais que permeiam as interações. Cada ato tradutório carrega consigo a necessidade de reconhecer os sujeitos envolvidos, suas especificidades culturais e a variabilidade linguística própria de cada comunidade usuária de língua de sinais. Neste sentido, esta investigação se debruça sobre um aspecto fundamental deste universo: os regionalismos que emergem como manifestações linguísticas locais, influenciando diretamente o processo interpretativo. Em síntese, esta pesquisa objetiva discutir como a variação linguística impacta a construção do sentido na prática do TILS. Para tanto, recorreu-se a uma entrevista semiestruturada com intérpretes da Universidade Federal de Pernambuco (UFPE), questionando quais aspectos lhes pareciam mais dificultosos, no que tange ao entendimento dos sinais mobilizados por surdos de outras regiões do país. Com vistas a amparar a discussão, fez-se uma revisão de literatura da perspectiva bakhtiniana, com foco nos conceitos de valoração, dialogismo e plurilinguismo. Os resultados sugerem um tensionamento axiológico, principalmente em congressos e demais eventos acadêmico-científicos. Isso se dá porque, ao não entrarem em contato com os palestrantes, ministrantes de oficina etc., tornam-se incapazes de compreender, adequadamente, como se dá essa pluralidade léxica e vocabular. Assim, a análise aponta para a necessidade de um planejamento prévio, representado em uma reunião entre as partes e uma cooperação mútua."
    "modalidade" => "Comunicação Oral (CO)"
    "area_tematica" => "GT 15 - Ensino de línguas"
    "palavra_chave" => ", , , , "
    "idioma" => "Português"
    "arquivo" => "TRABALHO_COMPLETO_EV214_ID1350_TB49_30102025204337.pdf"
    "created_at" => "2025-12-02 14:51:22"
    "updated_at" => null
    "ativo" => 1
    "autor_nome" => "JOSÉ ARNOR DE LIMA JÚNIOR"
    "autor_nome_curto" => "JOSÉ"
    "autor_email" => "josearnor.lima@ufpe.br"
    "autor_ies" => "UNIVERSIDADE FEDERAL DE PERNAMBUCO (UFPE)"
    "autor_imagem" => ""
    "edicao_url" => "anais-xi-congresso-nacional-de-educacao"
    "edicao_nome" => "Anais XI Congresso Nacional de Educação"
    "edicao_evento" => "XI Congresso Nacional de Educação"
    "edicao_ano" => 2025
    "edicao_pasta" => "anais/conedu/2025"
    "edicao_logo" => null
    "edicao_capa" => "692d8b19ea55f_01122025093329.png"
    "data_publicacao" => "2025-12-02"
    "edicao_publicada_em" => "2025-12-01 09:33:29"
    "publicacao_id" => 19
    "publicacao_nome" => "Anais CONEDU"
    "publicacao_codigo" => "2358-8829"
    "tipo_codigo_id" => 1
    "tipo_codigo_nome" => "ISSN"
    "tipo_publicacao_id" => 1
    "tipo_publicacao_nome" => "ANAIS de Evento"
  ]
  #changes: []
  #casts: array:14 [
    "id" => "integer"
    "edicao_id" => "integer"
    "trabalho_id" => "integer"
    "inscrito_id" => "integer"
    "titulo" => "string"
    "resumo" => "string"
    "modalidade" => "string"
    "area_tematica" => "string"
    "palavra_chave" => "string"
    "idioma" => "string"
    "arquivo" => "string"
    "created_at" => "datetime"
    "updated_at" => "datetime"
    "ativo" => "boolean"
  ]
  #classCastCache: []
  #attributeCastCache: []
  #dates: []
  #dateFormat: null
  #appends: []
  #dispatchesEvents: []
  #observables: []
  #relations: []
  #touches: []
  +timestamps: false
  #hidden: []
  #visible: []
  +fillable: array:13 [
    0 => "edicao_id"
    1 => "trabalho_id"
    2 => "inscrito_id"
    3 => "titulo"
    4 => "resumo"
    5 => "modalidade"
    6 => "area_tematica"
    7 => "palavra_chave"
    8 => "idioma"
    9 => "arquivo"
    10 => "created_at"
    11 => "updated_at"
    12 => "ativo"
  ]
  #guarded: array:1 [
    0 => "*"
  ]
}
Publicado em 02 de dezembro de 2025

Resumo

O Tradutor e Intérprete de Língua Brasileira de Sinais (TILS) desempenha papel importante na mediação comunicativa entre surdos e ouvintes, sendo responsável por realizar a transposição semiótica entre línguas de modalidades distintas – a Língua Brasileira de Sinais (Libras) e a Língua Portuguesa. Este processo vai além da mera troca lexical ou gramatical, pois exige uma compreensão profunda das dinâmicas enunciativas e dos contextos socioculturais que permeiam as interações. Cada ato tradutório carrega consigo a necessidade de reconhecer os sujeitos envolvidos, suas especificidades culturais e a variabilidade linguística própria de cada comunidade usuária de língua de sinais. Neste sentido, esta investigação se debruça sobre um aspecto fundamental deste universo: os regionalismos que emergem como manifestações linguísticas locais, influenciando diretamente o processo interpretativo. Em síntese, esta pesquisa objetiva discutir como a variação linguística impacta a construção do sentido na prática do TILS. Para tanto, recorreu-se a uma entrevista semiestruturada com intérpretes da Universidade Federal de Pernambuco (UFPE), questionando quais aspectos lhes pareciam mais dificultosos, no que tange ao entendimento dos sinais mobilizados por surdos de outras regiões do país. Com vistas a amparar a discussão, fez-se uma revisão de literatura da perspectiva bakhtiniana, com foco nos conceitos de valoração, dialogismo e plurilinguismo. Os resultados sugerem um tensionamento axiológico, principalmente em congressos e demais eventos acadêmico-científicos. Isso se dá porque, ao não entrarem em contato com os palestrantes, ministrantes de oficina etc., tornam-se incapazes de compreender, adequadamente, como se dá essa pluralidade léxica e vocabular. Assim, a análise aponta para a necessidade de um planejamento prévio, representado em uma reunião entre as partes e uma cooperação mútua.

Compartilhe:

Visualização do Artigo


Deixe um comentário

Precisamos validar o formulário.