OS PROCESSOS TRADUTÓRIOS DE METÁFORAS DA LÍNGUA PORTUGUESA PARA LÍNGUA BRASILEIRA DE SINAIS NO CONTEXTO ARTÍSTICO - CULTURAL
"2021-12-07 14:48:52" // app/Providers/../Base/Publico/Artigo/resources/show_includes/info_artigo.blade.php
App\Base\Administrativo\Model\Artigo {#1843 // app/Providers/../Base/Publico/Artigo/resources/show_includes/info_artigo.blade.php #connection: "mysql" +table: "artigo" #primaryKey: "id" #keyType: "int" +incrementing: true #with: [] #withCount: [] +preventsLazyLoading: false #perPage: 15 +exists: true +wasRecentlyCreated: false #escapeWhenCastingToString: false #attributes: array:35 [ "id" => 81853 "edicao_id" => 187 "trabalho_id" => 187 "inscrito_id" => 222 "titulo" => "OS PROCESSOS TRADUTÓRIOS DE METÁFORAS DA LÍNGUA PORTUGUESA PARA LÍNGUA BRASILEIRA DE SINAIS NO CONTEXTO ARTÍSTICO - CULTURAL" "resumo" => """ AS PESQUISAS SOBRE A LÍNGUA BRASILEIRA DE SINAIS (LIBRAS) TÊM UM AUMENTO GRADATIVO NOS ÚLTIMOS ANOS\r\n DESDE O RECONHECIMENTO DA LEI DE LIBRAS N° 10.436/2002, E DO DECRETO N° 5.526/2005, ONDE VÁRIOS\r\n PESQUISADORES, ESTUDANTES E PROFISSIONAIS ELENCADOS NA COMUNIDADE SURDA SE DEBRUÇAM PARA COLABORAR\r\n COM NOVAS ESTRATÉGIAS DE TRADUÇÃO, NESTA PERSPECTIVA ESTE ARTIGO FOI ELABORADO POR MEIO DE PESQUISA\r\n BIBLIOGRÁFICA E QUALITATIVA NO PROPÓSITO DE ANALISAR OS PROCESSOS TRADUTÓRIOS UTILIZADOS PELOS\r\n TRADUTORES/INTÉRPRETES DE LIBRAS AO TRADUZIR METÁFORAS DA LÍNGUA PORTUGUESA PARA A LÍNGUA DE SINAIS NOS\r\n CONTEXTOS ARTÍSTICOS E LITERÁRIOS. A INVESTIGAÇÃO SE DEU NA OBSERVAÇÃO DE ALGUNS INTÉRPRETES OUVINTES POR\r\n MEIO DAS REDES SOCIAIS, TRADUÇÕES PERFORMÁTICAS, FOI PERCEBIDO QUE NEM TODOS TRADUTORES TÊM ESSA VISÃO\r\n ARTÍSTICO-CULTURAL. DIANTE DESTA OBSERVAÇÃO, DESPERTOU-SE O INTERESSE EM BUSCA POR REFLEXÕES SOBRE O\r\n DESAFIO ENFRENTADO POR ALGUNS TRADUTORES DA LÍNGUA BRASILEIRA DE SINAIS ( LIBRAS),\u{A0} NO PROCESSO\r\n TRADUTÓRIO UTILIZADOS AO TRADUZIR ALGUMA MÚSICA, POEMA, DRAMATURGIA ENTRE OUTROS MEIOS DE EXPRESSAR A\r\n ARTE. """ "modalidade" => "Comunicação Oral (CO)" "area_tematica" => "AT 07: Educação de Surdos" "palavra_chave" => "METÁFORA, PROCESSO TRADUTÓRIO, ESTRÁTEGIAS, ARTE, " "idioma" => "Português" "arquivo" => "TRABALHO_EV156_MD1_SA7_ID222_13102021221946.pdf" "created_at" => "2022-01-10 09:42:07" "updated_at" => null "ativo" => 1 "autor_nome" => "PATRÍCIA EDJA LIMA DE ALBUQUERQUE" "autor_nome_curto" => "PATRÍCIA LIMA" "autor_email" => "patyalbuquerque2018@gmail" "autor_ies" => "ALPHA" "autor_imagem" => "" "edicao_url" => "anais-do-iv-congresso-internacional-de-educacao-inclusiva" "edicao_nome" => "Anais do IV CINTEDI 2021" "edicao_evento" => "IV Congresso Internacional de Educação Inclusiva" "edicao_ano" => 2021 "edicao_pasta" => "anais/cintedi/2021" "edicao_logo" => null "edicao_capa" => "61af9e84b8b57_07122021144852.jpg" "data_publicacao" => null "edicao_publicada_em" => "2021-12-07 14:48:52" "publicacao_id" => 21 "publicacao_nome" => "Anais do Congresso Internacional de Educação e Inclusão - CINTEDI" "publicacao_codigo" => "2359-2915" "tipo_codigo_id" => 1 "tipo_codigo_nome" => "ISSN" "tipo_publicacao_id" => 1 "tipo_publicacao_nome" => "ANAIS de Evento" ] #original: array:35 [ "id" => 81853 "edicao_id" => 187 "trabalho_id" => 187 "inscrito_id" => 222 "titulo" => "OS PROCESSOS TRADUTÓRIOS DE METÁFORAS DA LÍNGUA PORTUGUESA PARA LÍNGUA BRASILEIRA DE SINAIS NO CONTEXTO ARTÍSTICO - CULTURAL" "resumo" => """ AS PESQUISAS SOBRE A LÍNGUA BRASILEIRA DE SINAIS (LIBRAS) TÊM UM AUMENTO GRADATIVO NOS ÚLTIMOS ANOS\r\n DESDE O RECONHECIMENTO DA LEI DE LIBRAS N° 10.436/2002, E DO DECRETO N° 5.526/2005, ONDE VÁRIOS\r\n PESQUISADORES, ESTUDANTES E PROFISSIONAIS ELENCADOS NA COMUNIDADE SURDA SE DEBRUÇAM PARA COLABORAR\r\n COM NOVAS ESTRATÉGIAS DE TRADUÇÃO, NESTA PERSPECTIVA ESTE ARTIGO FOI ELABORADO POR MEIO DE PESQUISA\r\n BIBLIOGRÁFICA E QUALITATIVA NO PROPÓSITO DE ANALISAR OS PROCESSOS TRADUTÓRIOS UTILIZADOS PELOS\r\n TRADUTORES/INTÉRPRETES DE LIBRAS AO TRADUZIR METÁFORAS DA LÍNGUA PORTUGUESA PARA A LÍNGUA DE SINAIS NOS\r\n CONTEXTOS ARTÍSTICOS E LITERÁRIOS. A INVESTIGAÇÃO SE DEU NA OBSERVAÇÃO DE ALGUNS INTÉRPRETES OUVINTES POR\r\n MEIO DAS REDES SOCIAIS, TRADUÇÕES PERFORMÁTICAS, FOI PERCEBIDO QUE NEM TODOS TRADUTORES TÊM ESSA VISÃO\r\n ARTÍSTICO-CULTURAL. DIANTE DESTA OBSERVAÇÃO, DESPERTOU-SE O INTERESSE EM BUSCA POR REFLEXÕES SOBRE O\r\n DESAFIO ENFRENTADO POR ALGUNS TRADUTORES DA LÍNGUA BRASILEIRA DE SINAIS ( LIBRAS),\u{A0} NO PROCESSO\r\n TRADUTÓRIO UTILIZADOS AO TRADUZIR ALGUMA MÚSICA, POEMA, DRAMATURGIA ENTRE OUTROS MEIOS DE EXPRESSAR A\r\n ARTE. """ "modalidade" => "Comunicação Oral (CO)" "area_tematica" => "AT 07: Educação de Surdos" "palavra_chave" => "METÁFORA, PROCESSO TRADUTÓRIO, ESTRÁTEGIAS, ARTE, " "idioma" => "Português" "arquivo" => "TRABALHO_EV156_MD1_SA7_ID222_13102021221946.pdf" "created_at" => "2022-01-10 09:42:07" "updated_at" => null "ativo" => 1 "autor_nome" => "PATRÍCIA EDJA LIMA DE ALBUQUERQUE" "autor_nome_curto" => "PATRÍCIA LIMA" "autor_email" => "patyalbuquerque2018@gmail" "autor_ies" => "ALPHA" "autor_imagem" => "" "edicao_url" => "anais-do-iv-congresso-internacional-de-educacao-inclusiva" "edicao_nome" => "Anais do IV CINTEDI 2021" "edicao_evento" => "IV Congresso Internacional de Educação Inclusiva" "edicao_ano" => 2021 "edicao_pasta" => "anais/cintedi/2021" "edicao_logo" => null "edicao_capa" => "61af9e84b8b57_07122021144852.jpg" "data_publicacao" => null "edicao_publicada_em" => "2021-12-07 14:48:52" "publicacao_id" => 21 "publicacao_nome" => "Anais do Congresso Internacional de Educação e Inclusão - CINTEDI" "publicacao_codigo" => "2359-2915" "tipo_codigo_id" => 1 "tipo_codigo_nome" => "ISSN" "tipo_publicacao_id" => 1 "tipo_publicacao_nome" => "ANAIS de Evento" ] #changes: [] #casts: array:14 [ "id" => "integer" "edicao_id" => "integer" "trabalho_id" => "integer" "inscrito_id" => "integer" "titulo" => "string" "resumo" => "string" "modalidade" => "string" "area_tematica" => "string" "palavra_chave" => "string" "idioma" => "string" "arquivo" => "string" "created_at" => "datetime" "updated_at" => "datetime" "ativo" => "boolean" ] #classCastCache: [] #attributeCastCache: [] #dates: [] #dateFormat: null #appends: [] #dispatchesEvents: [] #observables: [] #relations: [] #touches: [] +timestamps: false #hidden: [] #visible: [] +fillable: array:13 [ 0 => "edicao_id" 1 => "trabalho_id" 2 => "inscrito_id" 3 => "titulo" 4 => "resumo" 5 => "modalidade" 6 => "area_tematica" 7 => "palavra_chave" 8 => "idioma" 9 => "arquivo" 10 => "created_at" 11 => "updated_at" 12 => "ativo" ] #guarded: array:1 [ 0 => "*" ] }