O TEXTO ABORDOU O PROCESSO DE INTERNACIONALIZAÇÃO DO CAMPO DO CURRÍCULO, FOCALIZANDO O PERÍODO ENTRE OS ANOS VINTE E O FINAL DA DÉCADA DE OITENTA. PROPÔS UM ENFOQUE ALTERNATIVO PARA A ANÁLISE DA TRANSFERÊNCIA EDUCACIONAL. O TEXTO APOIA-SE, NA OCASIÃO, EM RAGATT (1983), PARA QUEM O PROCESSO DE TRANSFERÊNCIA EDUCACIONAL CORRESPONDE AO MOVIMENTO DE IDEIAS, MODELOS INSTITUCIONAIS E PRÁTICAS DE UM PAÍS PARA OUTRO. CONSIDEROU-SE QUE, EM UM PRIMEIRO MOMENTO DESSE PROCESSO, NO PERÍODO DOS ANOS 20 E 30 ATÉ O FINAL DOS ANOS 70, REALIZOU-SE, EM NOSSO PAÍS, DOMINANTEMENTE, UMA ADAPTAÇÃO INSTRUMENTAL DO DISCURSO CURRICULAR ESTADUNIDENSE, BUSCANDO-SE DAR COR LOCAL AO MATERIAL TRANSFERIDO E MELHOR APROVEITÁ-LO NA REALIDADE BRASILEIRA. FORAM ENTREVISTADOS OITO ESPECIALISTAS EM CURRÍCULO SOBRE O PROCESSO DE INTERNACIONALIZAÇÃO. DESTACOU-SE A IMPORTÂNCIA DA TRADUÇÃO CULTURAL ENTRE AS PARTES ENVOLVIDAS NESSE PROCESSO.